上海书展的国际元素越来越强。英文版的文学故事将于明年上市。

时间:2019-02-08 06:45:44 来源:虎林门户网 作者:匿名
  

“太棒了!(太棒了!)”昨天中午,在上海展览中心书展的主会场外,英国康马出版社的Lubeka Harrison仍未完成。她用“巨大”来形容上海书展。 “虽然他们都是中文书籍,但他们不了解内容,但看到书的封面很令人兴奋。我想知道。”更令她印象深刻的是读者的热情,“收银员一直很忙,这是一种罕见的景象。”

和Lubeka,以及波兰最大的出版公司之一,“Mark”版权总监Eva Bolinska,威尔士独立出版社创始人兼合伙人“Pasien”Gillian Griffith国际版权开发和营销经理Ellison Evans,拉脱维亚作家联盟代表Zaneette Vivi Pascalini和法国人南特“乌托邦节”艺术总监Jenny Debbott,南特文化项目总监Mary Sent等欧洲出版文学界人士。我第一次来上海,是第一次参观上海书展。他们在场地停了下来。 “只花了一个小时的时间参观了这个大型书展的一小部分。我还有时间进去看看。” Lubeka说。

Lubeka一行专程前往上海书展。在四天内,他们将参加与上海出版文学界直接沟通的三项活动。早在今年上半年的书中,出生于西班牙的罗德威就已经联系了书展组委会,表达了他希望组织一个团体参加上海书展的愿望。 “上海书展一直是读者的书籍零售展览。近年来,阅读推广已成为书展的主角。“上海新闻出版局对外交流合作处处长吴有章说,每年8月,上海书展,北京国际书展(BIBF)在活动前后举行,上海书展向读者开放。 BIBF专注于国际版权交易,重点不同。 “今年,国际书商提出来参加上海书展。”

为“中国神话”寻求更多语言发布机会

昨天下午,在中外第一次交流会上,上海新闻出版发展有限公司,上海文艺出版社和九九学者的版权代表介绍了他们各自的“拳头产品”。 “我们最想向欧洲朋友介绍的是《开天辟地——中华创世神话》文学创作项目的文学故事。中文版由上海文艺出版社出版,英文版名为《中国神话与传说——混沌与英雄的时代》。上海新闻出版发展有限公司主编张一祯客人出示了一本隔夜制作的小册子,包括将于明年4月上映的英文新书的封面,主要内容,以及由英国高级翻译家托尼·布利申翻译的“女女天天”文章。 “上个月,我们已将这本书的信息发布给美国出版代理商。在12月收到代理商的预售数字后,将打印英文版。“张一祯说,这次是利用欧洲出版商参观上海书展,希望寻求小书出版机会。“希腊神话,罗马神话,人们都很熟悉,中国神话是三大文明之一,价值不言而喻,但意识远远不够。”在交流会上,张一祯用“普罗米修斯着火和蝎子蹲火比较,欧洲游客介绍了中国神话的特点,几位外国客人在听的时候点点头。”就像希腊神话和罗马人一样神话中,中国神话中的英雄也是权力和智慧的象征。中国神话对中华民族的思维方式和行为产生了深远的影响。中国神话中也包含许多来自生活的真理。中华民族伟大祖先的创作,如苍颉创造的话语和神农对祖先的品味,蕴含着中华民族的智慧和不屈不挠的奋斗精神。

神话正在成为越来越多的国际出版社的热点。英国Cannonart出版社提出的“复述神话计划”包括三位中国小说家的作品,苏彤的《碧奴》,叶兆妍的《后羿》和阿来的《格萨尔王》。然而,除了文学表达外,系统地解释中国神话来龙去脉的外语出版物也很少见。我相信这本包含32个中国神话的书将引起全世界读者的兴趣。

最初的两小时交流会议“失去了”一小时,客人和主持人互相交谈。波兰标记出版社当场表达了版权合作意向《文化中国》系列《雨龙》等中医系列和两个中医专题。 Eva Bolinka说,作为读者,她对中国神话也很感兴趣。 “我会强烈推荐给其他波兰出版商。”上海文艺出版社在本届博览会上推出了新的科幻新作《驱魔》也受到国际书商的青睐。 “每个人都认为这种沟通非常有效,并会保持联系。”张一祯说。上海文艺出版社副总编辑郑力说:“过去,我们都参加过法兰克福等国际书展,并在上海书展上与国际书商交流。这对出版商来说是个好机会。“

一群外国作家在书展期间访问了上海

Lubeka一行不是今年上海书展中唯一的外国游客团体。自2011年以来,上海国际文学周与上海书展同期举行。一群外国作家,诗人和评论家访问了上海。今年,以“科幻小说”为主题,阿根廷作家马丁卡帕罗斯,美国作家Reshua Walker,英国作家Paul J. Macquarie,日本作家林振子等在诗歌之夜,文学对话等方面。与中国读者保持密切联系。中俄比较《诗歌的纽带——中俄诗选》首次亮相时,俄罗斯作家联合主席和莫斯科作家协会弗拉基米尔·博林诺夫在书展活动区朗诵俄罗斯诗歌,该书由上海外国语大学,俄罗斯作家协会撰写。俄罗斯外交部“通风”文学社联合撰写的诗集于去年首次在俄罗斯出版。书法家孙敏《品味书法》是2015年上海书展的畅销书。今年,他将新出版的《品味书法》波兰版带到了书展。在上海外语教育出版社的展台上,《红楼梦(汉英对照)》(五卷),《英译唐诗选》,《英译宋词集萃》,《英译屈原诗选》,《英译老子》,《英译易经》被习近平主席赠送给林肯总统学校。《英译中国文化寓言故事》和其他计数器已经建立,吸引了众多读者来看,包括最新发布的《三国演义TheThree Kingdoms》(中英文版)。据报道,“外国教育学会中国文化与外国文学丛书”系列已发表30多种,从“诗经”,“唐诗”到“中国当代短篇小说与散文”,“英译”,“德语”,“西班牙语”等,向世界介绍中国文化的重要窗口。上海人民美术出版社《三国演义》的经典漫画已经出版60年,仍然是书展的流行版本,也是法文版。

“上海书展的国际元素越来越强,越来越与国际文化大都市融为一体。”上海长江出版交流基金会主任王有埠说:“上海书展是为了读者和作者,读者和出版商,甚至读者。读者构建了面对面交流的平台。这是上海书展最有价值的品质,也是最具吸引力和吸引力的特色。现在,这种沟通已经扩展到国际出版商和中国出版商之间。“

光明网